INFORMED CONSENT FORM AND CLINICAL TRIAL GLOSSARY /
GLOSARIO DE FORMULARIOS DE CONSENTIMIENTO INFORMADO (ICF) Y ENSAYOS CLINICOS
ENGLISH AND SPANISH PROPOSED LAY TERMS
TÉRMINOS PROPUESTOS EN INGLÉS Y ESPAÑOL
- LETTER A –
- LETRA A –
It is the responsibility of any clinical trial to provide a translation of the Informed Consent Form and any related documents into the first or native language of the potential participant, who needs to understand everything involved in the trial.This is what makes their consent to participate “informed.” Spanish is among the most often requested languages for these medical translations. Just as the original English ICF is written in plain language—clear, concise, and easily understandableto an average person with no medical background—the translation must meet this same criteria.Accuracy and clarity are obviously of paramount importance. | Todo ensayo clínico debe ofrecer una traducción del Formulario de Consentimiento Informado (”ICF”, por sus siglas en inglés) y los documentos relacionados con él al idioma materno o nativo del potencial participante, quien necesita comprender todo lo que el ensayo involucra. Esto es lo que hace que su consentimiento para participar sea “informado”. El español es uno de los idiomas requeridos con mayor frecuencia en estas traducciones médicas. Así como el ICF original en inglés está escrito con un lenguaje simple (claro, conciso y fácil de comprender para una persona común, sin conocimientos médicos), la traducción debe cumplir con este mismo criterio. La precisión y la claridad son obviamente de primordial importancia. |
Online English to Spanish Medical Dictionaries /Diccionarios médicos en línea inglés/español
TREM | Tremédica. Non-profit, international entity organized exclusively for educationalpurposes, namely, to promote professional excellence among translators and editors specializing in medical and health-related. http://www.medtrad.org/terminologia.html | ESTE | La traducción inglés-español del consentimiento informado en investigación clínica. Analyzes the main problems in the translation of informed consents from English to Spanish. https: //www.tauli.cat/i3pt/images/SubSites/CEIC-OficinaRecerca/Documents/Manual_traduccio.pdf |
NAVA | Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico. El Libro Rojo by Fernando A. Navarro. Offers clarification and commentary on many points of spelling, grammar, and style. Excellent dictionary. Free access when member of http://www.cosnautas.com/. | ESTE | Manual de traducción inglés-español de protocolos de ensayos clínicos. Very useful guide to translate clinical trial protocols. http://www.esteve.org/protocolos/ |
ICF and Clinical Trials TerminologyResources /Recursos terminológicos de ensayos clínicos e ICF
CLIN | Database of privately and publicly funded clinical studies conducted around the world. A Glossary provides a definition and some explanation of commonly used evidence-based medicine terms. https://clinicaltrials.gov/ct2/about-studies/glossary | MHRA | UK government services and information. Detailed descriptions of a medicine’s properties and the conditions for using it. https://www.gov.uk/government/organisations/medicines-and-healthcare-products-regulatory-agency |
BMJ | Medical Journal. Definition and some explanation of commonly used EBM (evidence-based medicine) terms. https://bestpractice.bmj.com/info/us/toolkit/ebm-tools/a-glossary-of-ebm-terms/ | STAN | Stanford University. Definitions in the glossary can help researchers translate commonly used scientific words into lay language that may be more easily understood. http://humansubjects.stanford.edu/new/ resources/definitions_glossary/index.html |
IOW | University of Iowa Alternative Lay Language for Medical Terms in Consent Forms. Glossary of terms derived from a list copyrighted by the University of Kentucky. https://hso.research.uiowa.edu/medical-terms-lay-language | UFLO | University of Florida. Glossary of Lay Terms for Use in Informed Consent Forms. http://irb.ufl.edu/irb01/forms/glossary.html |
Other Resources in English /Otros recursos en inglés
American Cancer Society. Consent form FAQS and other information about cancer in English, Spanish, Bengali, Chinese, Hindi, Korean, Urdu and Vietnamese. http://www.cancer.org/treatment/findingandpayingfortreatment/ understandingfinancial andlegalmatters/informedconsent/informe d-consent-what-is-informed-consentunderstandingfinancial |
Medical glossary in eight European languages. Contains the electronic form ofeight glossaries. Technical and popular medical terms in English, Dutch, French, German, Italian, Spanish, Portuguese, and Danish. http://users.ugent.be/~rvdstich/eugloss/welcome.html |
eur-lex. Huge multilingual corpus source of many pertinent medical (e.g. bird flu), environmental, pharmaceutical terminology in the EU-27 languages with its Simple and Advanced Search interfaces. http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm | Medilexicon. Particularly handy for acronym search in clinical trial. http://www.medilexicon.com/ |
FDA glossaries and databases. http://www.fda.gov/drugs/informationondrugs/ucm079436.htm | MedTerms - Online Medical Terminology Dictionary. www.medterms.com |
Good Clinical Practice. Guides in English, German, Spanish, French and other languages with their incorporated glossaries can be found at: http:/ichgcp.net/download ; http://www.ich.org/fileadmin/Public_Web_Site/ICH_Products/ Guidelines/Efficacy/E6_R1/Step4/E6_R1 Guideline.pdf | Merck Manual. Known as The Merck Manuals in the United States and Canada and MSD Manuals elsewhere. One of the world’s most widely used medical information resources. http://www.merckmanuals.com/professional |
IATE. (InterActive Terminology for Europe) database regroups all synonyms and variants used by the different institutions of the EU. http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryEdit.do. | NCI Metathesaurus (NCIm). Wide-ranging biomedical terminology database that covers most terminologies used by NCI for clinical care, translational and basic research, and public information and administrative activities. htttps://ncim.nci.nih.gov/ncimbrowser/ |
International Health Terminology Standards Development Organisation - SHOMED. SNOMED CT is one of a suite of designated standards for use in U.S. Federal Government systems for the electronic exchange of clinical health information. The clinical terminology is owned and maintained by the International Health Terminology Standards Development Organisation (IHTSDO), a not-for-profit association. www.ihtsdo.org | NCI Term Browser. Terminology Database of the National Cancer Institute (NCI). Provides user-friendly access to all biomedical terminologies hosted by EVS(Enterprise Vocabulary Services).https://nciterms.nci.nih.gov/ |
Pubmed.Very popular search engine for scientific references. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed?cmd=search | |
LILACS. The most important and comprehensive index of scientific and technical literature of Latin America and the Caribbean. http://lilacs.bvsalud.org/en/ | Termium. TERMIUM Plus®, one of the largest terminology and linguistic data banks in the world, gives you access to millions of terms in English, French, Spanish and Portuguese. http://www.btb.termiumplus.gc.ca/[SOURCE: TERM] |
ENGLISH | EXPLANATION /PLAIN LANGUAGE | SOURCE | COMMENTSAND PROPOSED SPANISH TRANSLATIONS / COMENTARIOS Y TRADUCCIÓN PROPUESTA EN ESPAÑOL | SOURCE |
Absolute risk reduction (ARR) | The absolute difference in risk between the experimental and control groups in a trial. It is used when the risk in the control group exceeds the risk in the experimental group, and is calculated by subtracting the AR in the experimental group from the AR in the control group. This figure does not give any idea of the proportional reduction between the two groups; for this, relative risk (RR) is needed. | EBM | reducción absoluta del riesgo (RAR), reducción del riesgo absoluto (RRA) | TREM |
abdominal adhesión | adherencias abdominales, bridas abdominales | NAVA | ||
abdominal approach | vía abdominal, perímetro abdominal, [perímetro de la] cintura, | NAVA | ||
abdominal distention | bloating | STAN | distensión abdominal, meteorismo o flatulencia, según el contexto | |
abdominal brain | plexo celíaco [o solar] | NAVA | ||
abdominal canal | conducto inguinal | NAVA | ||
abdominal distress | dolor abdominal o molestias digestivas, según el contexto | NAVA | ||
abdominal divarication | diástasis abdominal [o de rectos], | NAVA | ||
abdominal dropsy | ascitis | NAVA | ||
abdominal membrane | peritoneo | NAVA | ||
absolute benefit increase (ABI)° | Generally, one talks about of “absolute benefit increase” when the experimental treatment increases the likelihood of a favorable outcome (such as normalized figures for hemoglobin A1c, for example) (Glossary of evidence-based medicine terms). | TREM EBM | aumento absoluto del beneficio (AAB); aumento del beneficio absoluto (ABA). | TREM |
absolute risk (AR) | The probability that an individual will experience the specified outcome during a specified period. It lies in the range 0 to 1, or is expressed as a percentage. By contrast with common usage, the word “risk” may refer to adverse events (such as myocardial infarction) or desirable events (such as cure) | BMJ/ EBM | No deben confundirse tampoco los conceptos de risk (riesgo), que expresa posibilidad, yharm(“daño”, “mal”, “perjuicio”), que expresa realidad. Recomiendo evitar en español los pleonasmos “posible riesgo” o “riesgo potencial” para traducir la expresión inglesa Obsérvese que, en español, todo riesgo hace referencia, por definición, a la posibilidad de un daño. Cuando el inglés risk haga referencia a una contigencia favorable, habremos de sustituirlo por “probabilidad” u otras opciones de traducción. | TREM NAVA |
absolute risk (AR) | TREM | riesgo absoluto (RA) | ||
absolute risk increase (ARI) | The absolute difference in risk between the experimental and control groups in a trial. It is used when the risk in the experimental group exceeds the risk in the control group, and is calculated by subtracting the AR in the control group from the AR in the experimental group. This figure does not give any idea of the proportional increase between the two groups; for this, relative risk (RR) is needed | EBM | aumento absoluto del riesgo (AAR). | TREM |
absolute risk increase (ARI) | absolute arithmetic difference in rates of bad outcomes between experimental and control patients in a trial | TREM | aumento del riesgo absoluto (ARA); aumento absoluto del riesgo (AAR) | TREM |
accuracy | TREM | exactitud En otros contextos, puede significar también: “fidelidad”, “precisión”, “cuidado”, “puntualidad”. | ||
acidosis | condition when blood contains more acid than normal | IOW | acidosis Esta palabra, de traducción aparentemente sencilla, entra en la composición de varias expresiones de traducción difícil o engañosa. Hypercapnic acidosis (“acidosis respiratoria”), lactate acidosis o lactic acidosis(“lactoacidosis”),non-respiratory acidosis(“acidosis metabólica”),renal hyperchloremia acidosis(“acidosis tubular renal),starvation acidosis(“cetoacidosis de ayun”). | NAVA |
active comparator arm | An arm type in which a group of participants receives an intervention/treatment considered to be effective (or active) by health care providers. | CLIN | Recomiendo evitar en español el uso metafórico de “brazo” para referirse a los distintos grupos o ramas de un estudio clínico. two-arm controlled clinical trial(“estudio clínico comparativo con dos grupos”); multi-arm study(“estudio con varios grupos”); parallel-arm study(“estudio con grupos paralelos”); single-arm study(“estudio con un solo grupo”). | NAVA |
active control treatment | TREM | tratamiento activo de referencia | ||
active control trial | or controlled clinical trial, controlled study, controlled trial | TREM | ensayo clínico comparativo con tratamiento activo; ensayo comparativo directo, ensayo comparativo con fármacos de referencia Estudio clínico que se incluye un grupo de referencia con el fin de comparar los resultados, en nuestro idioma resulta mucho más claro “ensayo (clínico) comparativo” o “estudio (clínico) comparativo” que ‟ensayo (clínico) controlado″ o ‟estudio (clínico) controlado″; active-controlled trial(“ensayo [clínico] comparativo con tratamiento activo”),placebo-controlled trial(“ensayo [clínico] comparativo con placebo”). La mayoría de los autores lo utilizan en el sentido más restringido de “estudio clínico comparativo y aleatorizado”, pero no debemos olvidar que existen estudios comparativos en los que la asignación de los participantes a uno u otro grupo no se efectúa de forma aleatoria. Lo que sí es redundante, en cualquier caso, es el uso combinado de randomized controlled o controlled randomized aplicado a un estudio o ensayo clínico, puesto que todos los estudios aleatorizados son, por definición, comparativos; basta, pues, con escribir randomized (“aleatorizado”). Debido a la presión del inglés, las expresiones “ensayo (clínico) controlado” y “estudio (clínico) controlado” están en español enormemente difundidas en los textos especializados. | TREM NAVA |
active subject | (in a clinical trial) | TREM | sujeto (de un ensayo clínico) | TREM |
active treatment. | could be an experimental treatment, test treatment or an active control treatment | TREM | tratamiento activo Pueder ser un tratamiento con un fármaco experimental o con un fármaco de referencia | |
active-controlled | ESTE | controlado con producto activo | ||
acuity | clearness, keenness, especially of vision – airways | UFLO | ||
acute | new, recent, sudden, urgent | ESTE | de corta duración, a corto plazo es sinónimo de short-term. Los ensayos no son “agudos” ni “crónicos”. En español, el adjetivo“agudo”se aplica, además de al dolor intenso, vivo y penetrante, a las enfermedades graves de corta duración (p. ej.: asma aguda, hepatitis aguda o disnea aguda) o incluso a los enfermos que las padecen; pero no es sinónimo ni debreveni degrave, aunque en inglés lo utilicen con frecuencia en estos sentidos. La diferencia entre ambos sentidos puede ser considerable; la expresión “toxicidad aguda”, por ejemplo, haría teóricamente referencia a los efectos tóxicos de corta duración, cuando en realidad se utiliza en inglés para los efectos tóxicos observados tras la administración de una sola dosis de una sustancia, aunque sean duraderos o incluso irreversibles. | NAVA |
acute study | short-term study. | TREM | estudio de adición (estudio de tratamiento complementario); estudio adicional (estudio de tratamiento aditivo) | |
adaptive | ESTE | adaptativo En nuestra experiencia hemos encontrado casos en que el traductor había inventado el término “adaptivo”. Se trata de un ejemplo extremo de lo que, en última instancia, tratamos de combatir con este manual. No podemos inventar palabras, no es nuestra potestad ni mucho menos nuestra misión. Los ensayos adaptativos no son tan eficaces como los ensayos con grupos secuenciales convencionales. | ESTE | |
add-on study | ESTE TREM | de adición o adicional Aunque en inglés se llamen igual, add-on, un ensayo “de adición” es completamente distinto de uno “adicional”, lo que abunda en nuestra teoría de que convertir “de + sustantivo” en “adjetivo” puede darnos grandes problemas. En un estudio “de adición”, en el curso del ensayo se añade un tratamiento o alguna otra circunstancia, prevista o no al principio.Es la traducción más habitual de add-on. Un estudio “adicional” es uno que se añade a otro existente, y que lo complementa o amplía. A veces puede encontrarse la expresión stand-alone protocol para denotar al que no precisa adición alguna. no debe confundirse con piggy-back | ESTE NAVA | |
adequate | En la mayor parte de los casos no significa “adecuado” (appropriate), sino “suficiente”o “bastante”; en otros casos equivale más bien a ”satisfactorio” o ”aceptable”. This trial is more than adequately powered to establish differences in surrogate marker effect (“la potencia estadística de este estudio clínico es más que suficiente para demostrar diferencias en cuanto al efecto sobre los marcadores indirectos”); Her work as a psychologist is adequate but I am sure she could do better (“su labor como psicóloga es aceptable, pero estoy convencido de que podría hacerlo mejor”); They took adequate food for the weekend(“llevaron suficiente comida para el fin de semana”); adequate cause(“causa suficiente”);adequate compensation(“remuneración justa”). La diferencia entre el español y el inglés es muy clara, por ejemplo, al analizar la diferencia existente entre adequate dialysis(“diálisis suficiente”) y optimal dialysis (“diálisis adecuada”); o en la frase siguiente, donde coexisten los adjetivos inglesesadequateyappropriate: Some patients felt that they did not have adequate access to the appropriate specialist(“algunos pacientes consideraban que no dispusieron de acceso suficiente al especialista adecuado”.). | NAVA | ||
adequate and well-controlled | ESTE | adecuado y bien controlado Más pronto que tarde el lector llegará a la conclusión de que cualquier ensayo clínico medianamente serio debe ser, por lo menos, de tamaño suficiente, aleatorizado, enmascarado y controlado. Por eso a veces se resume en “adecuado y bien controlado” (expresión que resulta ya prácticamente coloquial), que engloba las cuatro condiciones antedichas. En inglés también pueden verse las iniciales RCS (randomized and controlled study) y la máxima only a RCS metaanalisys is better than a RCS, es decir, que sólo un metaanálisis de ensayos adecuados y bien controlados es mejor que uno de ellos por separado. | NAVA | |
adequate and well-controlled study | comparative study that is sufficiently large, properly randomized and blinded | TREM | estudio comparativo adecuado | |
adherence | Health-related behavior that abides by the recommendations of a doctor, other health care provider, or investigator in a research project. The word adherence is used to avoid the authoritarian associations of compliance, formerly used to describe this behavior in medical practice and clinical epidemiology | TREM | see compliance Recomiendo evitar el anglicismocompliancemuy utilizado en los textos médicos con tres sentidos: 1. [Gral.]“cumplimiento”o“conformidad”con una normativa (por ejemplo, por parte de un laboratorio farmacéutico). regulatory compliance(“cumplimiento de la reglamentación” [o de la normativa legal]). 2. [Farm.]”cumplimiento terapéutico”(o del tratamiento), obediencia u observancia de las prescripciones médicas por parte del paciente. Recientemente se ha criticado el uso de compliance en inglés, y se han propuesto otras alternativas para expresar este concepto, como adherence o concordance (este último es el término oficial recomendado desde 1997 por la Real Sociedad Farmacéutica de Gran Bretaña). Se supone que estos sinónimos modernos aportan un matiz de implicación del paciente en las decisiones terapéuticas y de conformidad con ellas, más que de mera aceptación o seguimiento. Siguiendo al inglés, también en español existen ya médicos partidarios de sustituir “cumplimiento terapéutico” poradhesión al tratamiento(mejor que “adherencia al tratamiento”;o “concordancia terapéutica”. 3. [Fisio.]distensibilidado adaptabilidad:dynamic compliance(“distensibilidad dinámica”),lung compliance(“distensibilidad pulmonar”),vascular compliance(“distensibilidad vascular”),ventricular compliance(“distensibilidad ventricular”). | NAVA |
adhesion | tissue stuck together | UFLO | Recomiendo precaución con la traducción acrítica de esta palabra por adhesión, pues tiene al menos otros dos significados frecuentes en cirugía: 1. adherencia, brida, sinequia:abdominal adhesions(“adherencias abdominales”, “bridas abdominales”),adhesion cutting o adhesion lysis(“adherenciotomía”, “liberación de bridas” [o adherencias]),adhesive obstruction”(“obstrucción por bridas” [o adherencias]),amniotic adhesions(“bridas amnióticas”),cell adhesion(“adherencia celular”),division of adhesionsolysis of adhesions(“adherenciotomía”, “liberación de bridas” [o adherencias]),labial adhesions(“sinequia vulvar”, “sinequia [o adherencia] de los labios menores”),pelvic adhesions(“adherencias pélvicas”),pericardial adhesions(“adherencias pericárdicas”),perihepatic adhesions(“adherencias perihepáticas”),pleural adhesions(“adherencias pleurales)”,violin-string adhesions(“adherencias perihepáticas en cuerda de violín”). 2. cicatrización (de una herida). primary adhesion(“cicatrización por primera intención”),secondary adhesion(“cicatrización por segunda intención”). | NAVA |
admission criteria | see inclusion criteria | TREM | >inclusion criteria | |
adrenal gland | gland found over each kidney | UFLO | acontecimiento adverso (AA) ; evento adverso (EA) | |
adverse drug event | see unwanted effet | TREM | acontecimiento adverso (AA) ; evento adverso (EA) | |
adverse effect | see unwanted effect | UFLO | acontecimiento adverso (AA) ; evento adverso (EA) | |
adverse effect | Side effect, bad reaction, unwanted response | IOWA | acontecimiento adverso (AA) ; evento adverso (EA) | |
adverse event | An unfavorable change in the health of a participant, including abnormal laboratory findings, that happens during a clinical study or within a certain amount of time after the study has ended. This change may or may not be caused by theintervention/treatmentbeing studied.Syn.: Adverse experience ; see adverse reaction | CLIN | reacción adversa (RA), reacción adversa a un medicamento (RAM). | |
adverse event | Any untoward medical occurrence in a patient or clinical investigation subject administered a pharmaceutical product and which does not necessarily have a causal relationship with this treatment. An adverse event (AE) can therefore be any unfavorable and unintended sign (including an abnormal laboratory finding), symptom, or disease temporally associated with the use of a medicinal (investigational) product, whether or not related to the medicinal (investigational) product.‘ | TREM | también adverse drug event, AE o ADE). Admite diversas posibilidades de traducción: 1. Según lo comentado en los términos adverse effect, adverse event, adverse reaction, side effect y undesirable effect se usan con frecuencia de forma laxa como si fueran vocablos sinónimos o intercambiables. 2. Recientemente, en el contexto de los estudios clínicos, se ha establecido una distinción clara entre adverse event (“acontecimiento adverso”o “AA” en España; ”evento adverso” o “EA” en América, para designar “cualquier experiencia indeseable que ocurra a un sujeto durante un ensayo clínico, se considere o no relacionada con el tratamiento en estudio”) y adverse reaction (“reacción adversa”, cuando se ha demostrado ya la relación causal con el medicamento en estudio). Esta distinción, creada y fomentada por la industria farmacéutica, está ya aprobada con carácter oficial por la legislación española. Como resultado de ello, los términos adverse event y “acontecimiento (o evento) adverso” se ven cada vez más, fuera del contexto de la investigación clínica, utilizados en sentido impropio para referirse a los efectos secundarios de un medicamento. Se hace así el juego a los laboratorios farmacéuticos, deseosos de conseguir que los oyentes no asocien en su mente un medicamento con los efectos secundarios que causa. Un caso muy parecido es el uso creciente de la palabra safety donde tradicionalmente se usaba toxicity. Obsérvese, por cierto, que tanto la industria farmacéutica como las autoridades de registro farmacéutico siguen llamando therapeutic effects (en lugar de therapeutic events) y effectiveness (en lugar de ineffectiveness) a los acontecimientos favorables registrados durante un ensayo clínico, se consideren o no relacionados con el tratamiento en estudio. En este mismo contexto de la investigación clínica, al traductor le conviene saber que los investigadores suelen distinguir también dos tipos de adverse events o “acontecimientos adversos”: llaman baseline-emergent adverse events a los acontecimientos adversos que se presentan o empeoran entre el momento de firmar la autorización de participación en el estudio y la administración de la primera dosis del medicamento en estudio, y treatment-emergent adverse events a los acontecimientos adversos que se presentan o empeoran con posterioridad a la primera dosis del medicamento en estudio. Una buena opción para unificar la terminología (hoy dispersa entre el “acontecimiento adverso”español y el “evento adverso” americano) podría ser “episodio adverso (EA)”; adverse event profile o AE profile (“perfil de episodios adversos “[o “acontecimientos adversos” o “eventos adversos”],” perfil de toxicidad” [de un medicamento]). 3. En el campo específico de la seguridad en el uso de los medicamentos, es frecuente distinguir entre adverse drug event o ADE (para referirse a cualquier acontecimiento adverso causado por un fármaco, independientemente de que fuera evitable [debido a sobredosis o errores de medicación] o inevitable [asociado al uso correcto de un medicamento]) y adverse drug reaction o ADR (para referirse solo a los efectos secundarios o reacciones adversas inevitables). 4. [US] Obsérvese, además, que la FDA estadounidense suele distinguir claramente entre adverse event (si está asociado a un medicamento) y medical event (si está asociado a un medical device o producto sanitario), mientras que la legislación europea utiliza para esos conceptos los términos adverse event (en español, “acontecimiento adverso”) y adverse incident (en español, “incidente adverso”), respectivamente. Con frecuencia, no obstante, estos tres términos —medical event, adverse event y adverse incident— se usan en la práctica de manera intercambiable, como si fueran sinónimos estrictos. 5. Otras posibilidades de traducción: major adverse cardiac event o MACE (“complicaciones cardíacas graves”). | NAVA |
adverse reaction | In the pre-approval clinical experience with a new medicinal product or its new usages, particularly as the therapeutic dose(s) may not be established]: all noxious and unintended responses to a medicinal product related to any dose […] The phrase responses to a medicinal product means that a causal relationship between a medicinal product and an adverse event is at least a reasonable possibility, i.e. the relationship cannot be ruled out‘ | TREM | reacción adversa (RA) | |
age of assent | TREM | edad de asentimiento, edad mínima para el asentimiento. | ||
age of consent | TREM | edad de consentimiento, edad mínima para el consentimiento. | ||
age group | A type of eligibility criteria that indicates the age a person must be to participate in a clinical study. The age groups are: Child (birth-17) ;Adult (18-64) ;Older Adult (65+) | CLIN | grupo de edad; rango de edad | |
agranulocytosis | severe reduction in number of white blood cells which makes infections more likely | MRHA | granulocitopenia intensa; esto es, disminución intensa del número de granulocitos en la sangre. | NAVA |
albumin | protein found in blood | STAN | albúmina, serum albumin (seroalbúmina). | NAVA |
albuminuria | protein in the urine | UFLO | albuminuria: concentración urinaria de albúmina. | |
all-cause mortality | A measure of all deaths, due to any cause, that occur during a clinical study. | CLIN | Desaconsejo el calco “mortalidad por todas las causas”, que en español suele resultar más claro en las formas “mortalidad total”,”mortalidad general” o, incluso,”mortalidad por cualquier causa”. | NAVA |
allergen | substance that gets into the body and activates the immune system, which produces an allergic reaction. | UFLO | alérgeno Sustancia que, al introducirse en el organismo, lo sensibiliza para la aparición de los fenómenos de la alergia. alérgeno: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda que el adjetivo alérgico se aplica a quien padece alergia, mientras que algo alergénico la produce y alérgeno es el sustantivo con el que nos referimos a la sustancia que la provoca. [...] cabe mencionar que la ‘sustancia que produce una reacción alérgica' es un alérgeno («El polen es un alérgeno»), sustantivo que tiene además un uso adjetivo con un sentido equivalente al de alergénico, según se recoge en el propio Diccionario de términos médicos y en otros de uso como el Vox o el de Seco, Andrés y Ramos. Se recuerda finalmente que, conforme al Diccionario panhispánico de dudas, es preferible el uso de la forma esdrújula alérgeno a la llana alergeno | TERM |
allergic reaction | rash, hives, swelling, trouble breathing | IOWA | reacción alérgica | TERM |
allergy | oversensitivity to a substance | UFLO | alergia Reactividad modificada de un organismo cansado por la exposición repetida frente a sustancias extrañas.Generalmente, se trata de reactividad aumentada que puede seguir a la exposición a sustancias extrañas, pero también puede referirse a una hipersensibilidad, hereditaria o adquirida. En la base de la alergia se encuentra siempre una reacción antígeno-anticuerpo, precedida de una sensibilización del cuerpo. | TERM |
allocation | method used to assign participants to an arm of a clinical study. The types of allocation are randomized allocation and nonrandomized. | CLIN | asignación | TREM |
allocation concealment | method used to prevent selection bias by concealing the allocation sequence from those assigning participants to intervention groups. Allocation concealment prevents researchers from (unconsciously or otherwise) influencing which intervention group each participant is assigned to. | EBM | ocultación de la asignación | TREM |
alopecia | hair loss | MRHA | alopecia Ausencia de pelos [...] Puede ser congénita o adquirida, y en este caso puede deberse a diversos agentes del medio ambiente. | TERM |
alpha-1-antitrypsin | alpha1-antitrypsin deficiency Alpha-1 antitrypsin is a protein that is made in the liver. The liver releases this protein into the bloodstream. Alpha-1 antitrypsin protects the lungs so they can work normally. | TERM | alfa-1-antitripsina | TERM |
antitrypsin | substance (as one obtained from pancreatic extracts or from soybeans) that inhibits the action of trypsin. | UFLO | antitripsina Substancia que inhibe la acción de la tripsina. Tripsina: enzima proteolítica que cataliza la hidrólisis de enlaces péptidos en las proteínas parcialmente hidrolizadas. Se forma a partir del tripsinógeno por la acción de la enterocinasa del jugo intestinal. | TERM |
amenorrhoea | absence of menstrual periods | MRHA | amenorrea ausencia de menstruación | TERM |
amino acid | substance used by the body to make protein | UFLO | aminoácido | TERM |
amniocentesis | removal of some of the waters from around an unborn baby for laboratory testing | UFLO | amniocentesis | TERM |
anaemia | reduction in red blood cells which can make the skin pale and cause weakness or breathlessness. see aplastic anaemia | MRHA | anemia | TERM |
analgesic | pain-relieving drug | STAN | analgésico | TERM |
anaphylactic, | MRHA | anafiláctico | TERM | |
anaphylactoid reaction | serious allergic reaction which causes difficulty in breathing or dizziness | hipersensibilidad de tipo I | TERM | |
anaphylaxis | serious, potentially life-threatening allergic reaction [A reaction which is] immune in nature and depends upon formation of IgE [ immunoglobuline E] antibody, the immunoglobulin responsible for typical allergic reactions. The initial sensitization step induces formation of IgE specifically directed to the initiating substance | UFLO TERM | anafilaxis ; anafilaxia Reacción de hipersensibilidad inmediata aguda, consecuente a la administración de un antígeno que, por su unión a las superficies celulares a través de un anticuerpo, provoca la liberación de aminas vasoactivas, principalmente de la histamina. | TERM |
anasarca | build-up of fluid throughout the whole body, which occurs in severely ill people Generalized edema; an accumulation of interstitial fluid in the subcutaneous connective tissue and the serous cavities of the body. | STAN TERM | anasarca Edema generalizado en todo el cuerpo que se relaciona con enfermedades renales o cardiacas y con la cirrosis hepática | TERM |
ancillary | ESTE | complementario, derivado En otros campos es frecuente traducir ancillary por "auxiliar”, pero no lo recomendamos porque se pierde el matiz de ‟que sirve para completar o perfeccionar algo”, que sí está en la traducción que proponemos. | ||
anemia | decreased red blood cells; low red cell blood count | IOWA | anemia | |
anemia | Low red blood cell count, which can cause tiredness and shortness of breath. May require a blood transfusion | STAN | anemia | |
anesthesia | loss of sensation or feeling | UFLO | anestesia | |
anesthetic | drug used to produce loss of pain sensation | UFLO | anestésico | |
anesthetic | drug or agent used to decrease the feeling of pain, or eliminate the feeling of pain by putting you to sleep | STAN | anestésico | |
anesthetic (local) | drug or agent used to decrease the feeling of pain by numbing an area of your body, without putting you to sleep | UFLO | anestésico | |
angina | pain resulting from not enough blood flowing to the heart | IOWA | angina | |
angina pectoris | pain resulting from not enough blood flowing to the heart | IOWA | angina de pecho | |
angina pectoris | chest pain | MRHA | angina de pecho | |
angioneurotic oedema | angioedema : serious allergic reaction which causes swelling of the face or throat | MRHA | angioedema | TERRM |
angioplasty | surgery to open up a narrow blood vessel | UFLO | angioplastia | TERM |
anorexia | disorder in which person will not eat; lack of appetite | STAN | anorexia | TERM |
anoxia | no oxygen | UFLO | anoxia déficit de oxígeno | TERM |
antacid | drug used to decrease acid in the stomach | UFLO | antiácido | TERM |
antecubital | related to the inner side of the forearm | IOWA | XX | |
antibiotic | drug used to stop or slow down the growth of germs | UFLO | antibiótico | TERM |
antibiotic | drug that kills bacteria and other germs | IOWA | antibiótico | |
antibody | type of protein that helps protect the body against foreign matter, such as bacteria and viruses | UFLO | anticuerpo | TERM |
antibody | substance produced by the body to fight infection. A monoclonal antibody is a laboratory-produced antibody that reacts against cancer cells | UFLO | La palabra “anticuerpo”, de traducción aparentemente sencilla, plantea tres problemas principales al traductor médico: 1. Los anticuerpos son inmunoglobulinas capaces de interactuar con un antígeno específico, por lo que en su nombre incorporan el prefijo “anti–” o las preposiciones “rente a”o”contra”. En inglés, en cambio, es relativamente frecuente su designación con el mero nombre del antígeno, sin el prefijo anti–: acetylcholine receptor antibodies (“anticuerpos frente a los receptores acetilcolínicos”), basement membrane antibodies (“anticuerpos frente a la membrana basal”), erythrocyte antibodies(“anticuerpos antieritrocitarios”, “anticuerpos antieritrocíticos”), insulin antibodies (“anticuerpos antinsulínicos”), mitochondrial antibodies (“anticuerpos antimitocondriales”), nuclear antibodies (“anticuerpos antinucleares”), parietal cell antibodies (“anticuerpos contra las células parietales” [del estómago]), platelet antibodies (“anticuerpos antitrombocíticos”), polio antibodies (“anticuerpos antipoliomielíticos”), sperm antibodies (“anticuerpos antiespermáticos”), toxoplasma antibodies (“anticuerpos antitoxoplásmicos”), treponemal antibodies (“anticuerpos antitreponémicos”). Idénticas consideraciones cabe hacer en relación con otros derivados de los anticuerpos: digoxin immune Fab(“fragmentos Fab de anticuerpos antidigoxínicos”). 2. Por otro lado, es bien sabido que el inglés permite formar adjetivos mediante la mera anteposición de un sustantivo a otro (p. ej.: anticardiolipin antibody). En español, en cambio, del mismo modo que no decimos”anticuerpos antinúcleo”, sino “anticuerpos antinucleares”, es incorrecto hablar de “anticuerpos anticardiolipina”; deberíamos decir “anticuerpos anticardiolipínicos” (o bien “anticuerpos contra la cardiolipina”). Este tipo de expresiones es relativamente abundante en el lenguaje médico: anticardiolipin antibodies (“anticuerpos anticardiolipínicos”), antigliadin antibodies (“anticuerpos antigliadínicos”), anti-idiotype antibodies (“anticuerpos antidiotípicos”), antilymphocyte globulin (“[concentrado de] globulinas antilinfocíticas”), antilymphocyte serum (“suero antilinfocítico”), antineutrophil antibodies (“anticuerpos antineutrofílicos”), antiphospholipid antibodies (“anticuerpos antifosfolipídicos”), antithymocyte globulin (“[concentrado de] globulinas antitimocíticas”), antithyroglobulin antibodies (“anticuerpos antitiroglobulínicos”). Por influencia del inglés, las expresiones impropias como “anticuerpos anticardiolipina”, “anticuerpos antineutrófilo” o “anticuerpos antifosfolípido” son ya sumamente frecuentes entre los médicos y científicos de habla hispana. 3. En inglés suelen distinguir claramente entre to develop antibodies to or against an antigen (“producir o generar anticuerpos contra un antígeno”; si un organismo expuesto a dicho antígeno produce por sí mismo los anticuerpos) y to raise antibodies to or against an antigen (“producir u obtener anticuerpos contra un antígeno”; si son los científicos quienes utilizan un organismo [o estirpe celular] para producir en él los anticuerpos). | NAVA |
antibody | protein made in the body in response to foreign substance | STAN | anticuerpo | |
anticonvulsant | drug used to prevent seizures | IOWA | anticomicial | TERM |
antiemetic | medication to prevent nausea/vomiting | STAN | antiemético Medicamento para evitar el vómito, la náusea y el mareo | TERM |
antigen | Substance that, when introduced into the body, stimulates the production of an antibody. Antigens include toxins, bacteria, foreign blood cells, and the cells of transplanted organs. | UFLO | antigene No deben confundirse entre sí los sustantivos ingleses antigen (antígeno: proteína u otra sustancia capaz de inducir una respuesta inmunitaria) y antigene (antigén oligonucleótido capaz de unirse a un gen específico y anular su acción). | NAVA |
antihistamine | drug used to treat allergic reactions | UFLO | antihistamina | TERM |
antilipemic | drug that lowers fat levels in the blood | IOWA | antihistamínico | TERM |
antimicrobial | drug that kills bacteria and other germs | UFLO | antimicrobiano | TERM |
antiretrovira | drug that works against the growth of certain viruses | STAN | antirretroviral Fármaco que se emplea para destruir o evitar la replicación de los retrovirus, tales con el VIH causante del sida | TERM |
antiseptic | substance used to stop or slow down the growth of germs | UFLO | antiséptico | TERM |
antitussive | drug used to relieve coughing | IOWA | antitusígeno | |
aphasia | not able to speak or write and not able to understand spoken or written words | UFLO | afasia Pérdida de la capacidad para hablar o comprender el habla. | |
aplastic anaemia | severe reduction in blood cells which can cause weakness, bruising or make infections more likely | MRHA | aplastic Según lo comentado en español no decimos aplástico, sino aplásico. aplastic anemia o aplastic anaemia (“anemia aplásica”). | |
applicability | Application of the results from clinical trials to individual people. A randomized trial only provides direct evidence of causality within that specific trial. It takes an additional logical step to apply this result to a specific individual. Individual characteristics will affect the outcome for this person. People involved in making decisions on health care must take relevant individual factors into consideration (e.g., characteristics of people recruited to trials). See also generalizability. | EBM | Aplicabilidad | |
arm | group or subgroup of participants in a clinical trial that receives a specific intervention/treatment, or no intervention, according to the trial's protocol. | CLIN | Recomiendo evitar en español el uso metafórico de “brazo” para referirse a los distintos “grupos” o ”ramas” de un estudio clínico : two-arm controlled clinical trial (“estudio clínico comparativo con dos grupos”) ; multi-arm study (“estudio con varios grupos”), parallel-arm study (“estudio con grupos paralelos”), single-arm study (“estudio con un solo grupo”). | |
arm type | A general description of the clinical trial arm. It identifies the role of the intervention that participants receive. Types of arms include experimental arm, active comparator arm, placebo comparator arm, sham comparator arm, and no intervention arm. | CLIN | Arm: grupo , arm type: tipo de grupo [Exp.] Recomiendo evitar en español el uso metafórico de *brazo* para referirse a los distintos grupos o ramas de un estudio clínico. *A two-arm controlled clinical trial (estudio clínico comparativo con dos grupos). *multi-arm study (estudio con varios grupos), parallel-arm study (estudio con grupos paralelos), single-arm study (estudio con un solo grupo). | NAVA |
arrhythmia | abnormal heartbeat; any change from the normal heartbeat | IOWA | arritmia trastorno del ritmo en el corazón | TERM |
arrhythmia | irregular heart beat | STAN | arritmia | TERM |
arterial catheter | small tube placed in an artery A plastic tube inserted into an artery, permitting the measurement of arterial pressure | STAN TERM | Catéter arterial | |
arterial thrombosis | blood clot in an artery that blocks the artery ; this could be serious and life threatening | STAN | Trombosis arterial | |
artery | type of blood vessel that carries blood and oxygen from the heart to the rest of the body | UFLO | arteria | |
arthralgia | joint pain | STAN | artralgia | TERM |
arthritis | inflammation of one or more joints | UFLO | artritis | |
ascites | Build-up of fluid in the abdomen, which causes bloating and discomfort. This could require that the fluid be removed by a procedure called paracentesis | STAN | ascitis acumulación patológica de fluido seroso en el interior de la cavidad abdominal | TERM |
aminotransferase | blood tests which show changes in the way the liver is working | MRHA | Enzima producida por el hígado [cuyo] nivel permite conocer las condiciones de funcionamiento [de dicho órgano] | TERM |
aminotransferase | An enzyme that catalyzes the reversible transfer of an amino group from an alpha-amino acid to an alpha-keto acid, usually alpha-ketoglutaric acid. Pyridoxal-5-phosphate and pyridoxamine phosphate act as coenzymes | aminotransferasa | NAVA | |
asphyxia | suffocation | UFLO | asfixia | |
as-randomized population | TREM | población (analizada) por orden de aleatorización | ||
assay | lab test | STAN | ensayo | |
assess | to learn about, measure, evaluate, look at | IOWA | evaluar | |
associate investigator | investigador colaborador; investigador adjunto; colaborador; subinvestigador En los ensayos clínicos se delimitan muy bien las funciones y responsabilidades de algunos participantes (el investigador, el sujeto o el paciente, el comité ético de investigación clínica) y muy mal las de otros. Este es uno de los casos. Como ocurre con subinvestigator (véase), associate investigator puede hacer referencia a cualquier miembro del equipo del estudio que no sea el investigador principal. | ESTE | ||
asthenia | feeling weak and having no energy | STAN | astenia Debilidad. Decaimiento de las fuerzas. | TERM |
asthma | lung disease associated with tightening of air passages, making breathing difficult | IOWA | asma | |
asymptomatic | without symptoms | IOWA | asintomático | |
ataxia | difficulty in controlling movements | MRHA | ataxiaImposibilidad de coordinar los movimientos musculares voluntarios, debida a lesión cerebral | TERM |
atrioventricular block | disorder that blocks certain signals in the heart and causes problems in heart rhythm. | UFLO | bloqueo auriculoventricular Enlentecimiento o interrupción de la conducción del impulso que corresponde a la excitación cardíaca, que tiene lugar en el nódulo auriculoventricular, en el haz de His o en sus ramas | TERM |
atrophy | wasting away, or decrease in size, of a body organ | UFLO | atrofia | |
audiogram | report of a hearing test | UFLO | audiograma gráfico que representa la agudeza de un individuo valorada por su capacidad de oír sonidos y distinguir voces diferente | TERM |
audiometer | tool used to measure hearing | UFLO | audiómetro | |
autoantibody | chemical or molecule (“body”) of protein that attacks (“anti”) healthy cells or tissues (“auto” from the Greek word for “self”). | UFLO | autoanticuerpo anticuerpo producido por el sistema inmunitario para luchar contra otros elementos del cuerpo considerados dañinos o ajenos al propio cuerpo | TERM |
autoimmune enteritis | When your immune system attacks normal cells in your body, including the cells that line your digestive tract. This may result in bleeding and inflammation of the esophagus, bowel (intestines), and lower tract (colon), which can cause bleeding, diarrhea and perforations (holes). This could be serious or life threatening. Hospitalization and treatment with medications (steroids) may be necessary. This can become severe and may require surgical removal of parts of the intestines or colon. These surgical procedures might result in your having a stoma (hole) though which digested food passes | STAN | autoimmune Según lo comentado en la forma correcta en español no debería ser “autoinmune”, sino ”autoinmunitario”; autoimmune disease, autoimmune hemolytic anemia o autoimmune haemolytic anaemia (“anemia hemolítica autoinmunitaria”, “anemia inmunohemolítica”).Debido a la presión del inglés, la forma “autoinmune” está en español enormemente difundida en la práctica. | |
axilla | armpit | STAN | sobaco |