Статьи

Больше всего травки стоунеры скуривают летом и осенью: опрос


Category : Статьи | Date : June 3rd, 2019 | Author :

Welcome to A&R Translations!

A&R Translations is a French-American partnership created in New York in 2001.
We have developed long-term relations with many clients and collaborators who rely on our expertise. We value professionalism and accountability, also kindness and courtesy.
Our office is located across from Grand Central Station in the very heart of Manhattan’s business district. If you need translation work or have any questions, give us a call, send us an email or come to our office.

A rapid navigation through our website will inform you about the five fields we chose to focus on.

We do more than translate. We inform and explain. Quite often, we can help. And, if we can’t provide the service you need, we will direct you to professionals who can.

We like to keep our site updated so please send us any additional information you may have or share your comments and experience.
-Didier Rousseau and Lenora Ammon

[contact-form-7 id="9" title="Contact form 1"]

Education

Individuals

Interpretation

Legal

Medical

Пандемия положительно повлияла на привычки рейверов


Category : Статьи | Date : June 3rd, 2019 | Author :

Десять месяцев назад власти Нью-Йорка приказали ночным клубам, барам и концертным площадкам закрыться, чтобы замедлить распространение COVID-19. А теперь, когда бывшие посетители клубов вынуждены оставаться дома, они отказываются от кокаина, экстази и кислоты в пользу марихуаны.

В рамках нового исследования, опубликованного в журнале «Использование и злоупотребление психоактивными веществами» в прошлом месяце, исследователи из Центра здоровья Лангоне при Нью-Йоркском университете опросили 128 человек, чтобы выяснить, как пандемия повлияла на потребление ими наркотиков. Авторы объясняют, что для этого опроса они решили взять интервью у «почитателей электронной танцевальной музыки (EDM)», так как они «известны пристрастием к психоактивным веществам».

В анонимном онлайн-опросе каждого участника попросили сообщить об употреблении наркотиков в период с марта по май 2019 года. Обнаружилось, что большинство участников опроса значительно сократили потребление популярных наркотиков для вечеринок. В частности, 78,6% опрошенных сообщили, что употребляют кокаин реже, 71,1% рассказали о снижении частоты употребления МДМА, а 68% заявили, что реже употребляют кислоту.

Вместе с тем более трети всех респондентов заявили, что они чаще употребляли каннабис во время пандемии. Другая треть сказала, что они продолжали курить столько же марихуаны, сколько раньше, и только 32% сообщили, что стали курить меньше марихуаны.

Исследователи предполагают, что некоторые посетители клубов теперь употребляют меньше наркотиков для вечеринок, так как пандемия сделала эти вещества менее доступными. Ограничения на поездки сделали незаконный оборот наркотиков более трудным, чем когда-либо, и у наркодилеров в США и Европе постепенно иссякают запасы кокаина, а также других стимуляторов и эйфоретиков. А поскольку предложение сократилось, цены резко выросли

«Употребление наркотиков на вечеринках показывает тенденцию к снижению, когда их потенциальные потребители ограничивают свои социальные контакты и перестают вести активную ночную жизнь», – заключают авторы исследования. «Каннабис был единственным веществом, рассмотренным в нашем исследовании, которое обычно не считается наркотиком для вечеринок, поэтому неудивительно, что результаты здесь разошлись по сравнению с другими ПАВ».

В Амстердаме хотят запретить продажу каннабиса туристам


Category : Статьи | Date : June 3rd, 2019 | Author :

Individuals

[1ST level]

You are an individual and you need a certified translation.

All our translations are certified and notarized. This provides the highest level of translation certification for use in the U.S. It means also that an apostille can be obtained on our translations when requested by an authority in the receiving country or consulate.

3 easy steps

[2nd level]

[view samples, including long form/short form]

Birth Certificate

Translation of birth certificates, done by a reputable firm and followed by an affidavit of accuracy (or translation certification) are accepted in the US. Other countries most often accept translations that conform to the standards of the country where the translation originated.

Be aware that New York birth certificates come in two formats, a short form and a long form (see specimens).

The short-form birth certificate is essentially an extract of the long-form certificate. It is widely accepted as long as the parents’ names are mentioned. When an apostille is required, you need to request the long form birth certificate as well as a letter of exemplification (see Apostille for birth and death certificate). If an Apostille is requested on the translation (often a requirement for applications for dual citizenship by the Belgium and Italian Consulates as well as other authorities), the notarized translation can be apostilled (see Obtaining an Apostille for a translation).

[see Specimens]

Your translated document will look very much like the original including the translation of stamps and seals and the notation of signatures. We pay a particular attention to the look of the translated documents. A translation done with care that is complete and easy to read is a plus for any application.

Prenuptial Agreement

  • Legal

Marriage Certificate

See Apostille for Marriage certificate, Getting Married in France and Getting Married in Bora Bora

Divorce

When one party in a U.S.-granted divorce is a French citizen, the latest requirements listed by the French Embassy is Washington DC requires translation into French of the divorce as well as an apostille on the translation for the divorce to be registered and officially recognized in France. (For instructions in French see: http://www.consulfrance-washington.org/IMG/pdf/divorce-2.pdf ). In our experience, a document, which attests that no appeal was filed must be translated as well (see Registration in France of a New York or New Jersey Judgment of Divorce).

Death Certificate

Same process as for a birth certificate.

Will and Testament

  •  Legal.

Diploma and Grade Transcripts

  •  Education

Immigration & Citizenship, Power of Attorney, Criminal Record, Tax Documents and other Documents: same process as above.

 

[Glossary - Terms in the Domain]

  • Affidavit
  • Affidavit of Accuracy
  • Affidavit of Law & Custom
  • Affidavit of Single Status
  • Apostille
  • Certificate of Non-Appeal
  • Certified Translation
  • Department of State
  • Legalization of Signature
  • Letter of Exemplification
  • Long Form Birth Certificate
  • Notaire
  • Notary Public
  • Notarized Translation
  • Power of Attorney
  • Service central de l’état civil de Nantes
  • Short Form Birth certificate
  • Traducteurs assermentés
  • Vital Records

[Articles - We Inform]

[Forms]

[Articles - We Help (to come)]

    • Apostille service
    • Birth Certificate
    • Getting Married in France
    • Judgment of Divorce
    • Death Certificate

[testimonials]
“Simply the best in NYC! Lovely couple and efficient, high quality work. Will never go anywhere else!”
Allison D., Manahattan, NY

“Excellent service. They translated 5 documents in 48 hours for a very reasonable price. They also sent me some additional official copies in less than 2 hours after a very urgent and unexpected request from the emigration administration. Thanks to their reactivity, I got all the approvals all I was looking for without them I would have probably lost a few weeks in long and stressful administrative process. They are reactive. Service oriented and professional. I highly recommend them.”
Cyrille Carillon, Manahattan, NY

“A & R recently handled a document translation project for me and they did a great job. They were helpful on the phone explaining logistics and pricing, and they did the work based on document scans before confirming with hard copies, which really speed things up. The translations look fantastic, and they were legalize-able by the French Consulate a few blocks away, so if that's what you need to have done, this is the place you want to go.”
Melmoth K. Yardley, PA

“I would like to take this opportunity to thank you for the amazing work you have done for us in such short notice. We are completely satisfied, and are looking forward to be working with you again.”
Nathalie Bastien, Preble-Rish, Inc

“My husband and I have used Ammon & Rousseau Translations on numerous occasions. We have always found Didier and Lenora to be extremely helpful, friendly, knowledgeable and informative, and willing to answer any questions we have. Our translations are always completed in a timely manner and mailed directly to our home. We will continue to use Ammon and Rousseau for any future translations we have. We highly recommend their services. Helpful. Friendly and knowledgeable.”
Mary G., Cherry Hill, NJ

“We have been using the services of A&R for years. They have always been extremely efficient, professional, and were always kind and accommodating. I recommend anyone to use them for any translations. ”
Alex Burger, Fairfield, CT

[clients]
Citysmooth
Columbus Consulting Group
Belgium Consulate
Agora Expat
Easy Expat

Europe USA
Expat US
Expatica

Возможно, найден идеальный плейлист для психоделической терапии


Category : Статьи | Date : June 3rd, 2019 | Author :

Терапевты традиционно использовали классическую музыку во время сеансов, но, вполне возможно, что оптимальный плейлист для лечебного трипа должен быть совсем другим. Гонги, тибетские чаши и диджериду могли бы стать лучшим саундтреком к сеансам психоделической терапии, чем Моцарт, согласно новому исследованию, опубликованному в журнале Фармакологии Американского химического общества (ACS).

Учёные из Медицинской школы Университета Джона Хопкинса, пытавшиеся выяснить помогает ли псилоцибин бросить курить, решила ввести в свои исследования дополнительную переменную. Не секрет, что психотерапевты и медики во время сеансов психоделической терапии используют музыку чтобы создать расслабляющую обстановку для своих пациентов, и классическая музыка обычно является стандартным выбором.

В исследовании взаимодействия псилоцибина и курения учёные решили проверить, как выбор музыки может повлиять на результат исследования. В испытании 10 участников получали псилоцибин в дозах от 20 до 30 мг в течение трёх отдельных сеансов терапии. Во время этих сессий, испытуемые прослушали два разных плейлиста и оценили, как какая-либо звуковая дорожка повлияла на трип.

На первом занятии испытуемые слушали стандартный плейлист с классической музыкой, включая Баха, Брамса, Моцарта и Вивальди. На втором сеансе терапевты играли подборку обертоновой музыки, в том числе гонги, тибетские поющие чаши, диджериду, эмбиент, дрон и даже более популярные композиции Элис Колтрейн и The Beatles. На третьем сеансе испытуемые могли свободно выбирать между двумя плейлистами. 

Учёные обнаружили, что разница между двумя плейлистами действительно была, но не настолько существенной, насколько они ожидали. Субъекты с большей вероятностью сообщали о мистических переживаниях, слушая обертоновую музыку, но этот результат не был статистически значимым. Авторы объясняют, что «хотя мы не обнаружили существенных различий между двумя изученными здесь музыкальными жанрами, предполагается, что плейлист на основе обертонов даёт несколько лучшие результаты».

Или, как написал в своём твите автор исследования Мэтью Джонсон, «очевидно, что классическая музыка не такая уж священная корова для психоделической терапии».

Исследователи также изучили, имел ли музыкальные предпочтения участников эксперимента какую-либо связь с их успехом в отказе от табака. Только половина участников, которые сознательно выбрали классическую музыку во время последней сессии, смогли бросить курить сразу после испытания. Но среди пациентов, которые выбрали плейлист с гонгами, барабанами и диджериду сразу 83% смогли бросить курить немедленно или в течение следующих 30 месяцев.

Разумеется, результаты исследования не доказывают превосходства одного музыкального жанра над другим, но предполагают, что врачам следует уделять больше внимания созданию подходящего плейлиста для психоделической терапии, а не просто по умолчанию включать классическую музыку.

Mega!Mega! – обновленный даркмаркет. Ссылка


Category : Статьи | Date : April 20th, 2019 | Author :

Вас приветствует совершенная обновленная версия даркнет площадка Mega!Mega! – в данный момент самая перспективная площадка русского даркнета!

http://MegaMegaMegajnzdsg56m7g2u6nhhpexn7e6qrlpzhng7yhm52gnbov7fad.onion

https://MegaMega.store/

Что мы сделали для того чтобы заявить о себе громко?

1. Уровень обслуживания и быстродействие наших серверов
Безопасность на высоком уровне.

2. Интерфейс площадки максимально модернизировали, предав этим комфорт для клиентов.

3. Топовые магазины, огромный ассортимент.

4. Моментальный обмен средств и куча других полезных функций на площадке даркмаркета Mega!Mega!


Для тех кто хочет продолжать зарабатывать и покупать отличный, качественный товар, мы приглашаем вас к сотрудничеству без каких либо процентов на первый месяц. Что касаемо покупателей, у нас уже достаточный ассортимент и магазины уже, загрузили свои клады!

Во общем не торопясь переходите по ссылке на Mega!Mega! –

Купить марихуану (канабис) – Telegram бот


Category : Mega, Мега ссылка, Статьи | Date : April 9th, 2019 | Author :

В эти не легкие для, а именно 05.04.2019, купить марихуану (канабис) стало крайне проблемно из-за временный трудностей с доступом к сайту Мега. Мы сожалеем что так произошло, но уверяем Вас, это временная и вынужденная меня.

Рады сообщить о восстановлении сайт Mega! – пока по одному адрес, советуем использовать Tor: http://megas75teb6zv7vulksfeiozgnmq554wlekb4ht2hq3e7eeyxoy2daad.onion

Оплата так же производится через обменники которые не сложили руки и продолжают сотрудничества с нами, за что им, огромная благодарность!

Оплата в боте осуществляется по средствам QiwiКартаBitcoin

PS: Мы еще не закончили, мы только начали… Нам жаль тем кто от нас отвернулся!