[1ST level]
Legal translation involves not only the transposition of one language into another —which is already a very difficult task— but also the transposition of one legal system content to another. When the documents to be translated refers to different legal system such as civil law [glossary link]and common law [glossary] the difficulty increases, and is further complicated, like in the U.S., the common law systems has two layers, Federal Law [glossary] and State Law [glossary].
We have identified and organized into four broad sections what we believe to be the best resources available for legal translators and professionals: Online Legal dictionaries, Print Legal Dictionaries, French Legal Resources and Canadian Legal Resources.
[2nd level]
Will and Testament
French Inheritance law is based on fundamentally different principles from those under common-law systems. Two areas of French Law worthy of particular note are: first, the fact that it is not possible to disinherit one's children and that all offspring, from whatever current/previous marriage or relationship, must be treated equally in the succession; second, in French matrimonial law, the spouses have the possibility to sign a marriage contract before or after the marriage (see under).
Prenuptial Agreement
Cross cultural marriages are more and more common. If the parties do not share the same native language and they want to sign a prenuptial agreement [glossary], this agreement may need to be translated into the native language of one or both parties.
In French law, the spouses can sign a prenuptial agreement (contrat de mariage) prior or during the marriage. In the US there is both a prenuptial and postnuptial agreement though the prenuptial agreement seems to have more authority. There are three main types of matrimonial regimes defined in the French Civil Code: community (or joint property) separation of property and community limited to acquisitions. A marriage contract in French law only relates to the spouses’ assets. It does not usually contain any stipulation about the amount of support in case of divorce or separation.
Upload your prenup, provide the requested information and we will provide a quote.
Divorce
As for other matrimonial issues, divorce judgments differ largely if the parties are in countries of common law [glossary] or civil law [glossary]. The French civil code [glossary] permits divorce for four different reasons: mutual consent (which comprises over 60% of all divorces); joint request (divorce sur demande conjointe des époux); request of one spouse and acceptance by the other spouse; separation of 2 or more years; and due to a 'fault' of one partner.
In the United States, the laws of the State of residence at the time of divorce govern, while all states recognize divorces granted by any other State.
When one party in a U.S.-granted divorce is a French citizen, the divorce must be registered and officially recognized in France as well. See Individual.
Legal Opinion, Pleadings, Deposition, Power Attorney: See Glossary
[Glossary - Terms in the Domain]
Affidavit
Affidavit of Accuracy
Affidavit of Foreign Law
Affidavit of Kinship
Affidavit of Vital Status
Apostille
Back Translation
Certified Translation
Civil Action
Civil Law
Comity
Common Law
Criminal Action
Deposition
Devolution of Inheritance
Exequatur
Federal Law
Legal Opinion
Legalization of Signature
Notaire
Plain English
Plaintiff
Power of Attorney
Prenuptial Agreement
State Law
Summons
Traducteurs assermentés
Vital Records
[Resources - See We Inform]
- Civil Code
- Online Legal Dictionaries
- Print Legal Dictionaries
- French Legal Resources
- Canadian Legal Resources
[Articles - See We Help]
- Notarization of French or Spanish documents
- Apostille
[testimonials]
“You are wonderful! I look forward to working with you again soon!!”
Marlene J., White & Case LLP
“I am associate attorney at the law firm Kellner, Herlihy, Getty, & Friedman, LLP in New York, Vice-President of the French American Bar Association and adjunct professor at Fordham University School of Law. Our firm entrusted legal translations to A&R and used their interpretation services for depositions. Their work gave us complete satisfaction. I can attest to Mr. Rousseau’s mastery of concepts, vocabulary and common law legal expression and their transposition into civil law.”
Thomas Vandenabeele, Kellner, Herlihy, Getty, & Friedman, LLP
“In 2014, Didier Rousseau helped with an important investigation and prosecution by the United States Department of Justice, by providing translations from the French language into English which were very helpful and highly professional. He showed on this occasion a fine knowledge of the American judicial system and great expertise in translating documents and records from the French language into English. I would not hesitate to call on his services again. Please do not hesitate to call me if you have any questions.”
Elisha J. K. – U.S. Department of Justice
“Competent and reactive.”
Valerie Wolfman, Esq
“Always my go-to translators.”
Nicole Montalette, Esq.
[testimonials]
US Department of Justice
Sullivan & Cromwell
Simpson & Thatcher
Shearman & Sterling
Sacks and Associates
Paul Hastings
Mcdonnell-Boehnen-Hulbert-Berghoff
Columbus Consulting Group – Immigration
Cahill
Borah Goldstein et al
Deborah Nilson
Ubifrance
Mission de Mauritanie,
Mission du Bénin
Mission Française
Valerie Wolfman
Belgium Consulate
French Consulate
WCS
LVMH
Bessemer Trust